О названиях рек Кацкого стана.

Опубликовано:  «Кацкая летопись» № 2 (127), 2004 - Мышкин Ярославской области.

Шварев Николай Михайлович

Летом 2003 г. я побывал в музее в деревне Мартынове, находящейся на территории древнего Кацкого стана, а ныне в Мышкинском районе Ярославской области. В перерывах между экскурсиями мне удалось кратко побеседовать с председателем местного краеведческого клуба «Кацкая летопись» С. Н. Темняткиным на интересующую меня тему финно-угорской топонимики Ярославской области. В ходе беседы Сергей Николаевич предложил мне расшифровать названия рек Кацкого стана, а именно тех рек, названия которых имеют явно неславянское происхождение; и дал список названий этих рек с указанием ударений: Кáдка, Нéрга (Нéлгера), Нóрша, Пóйга, Балахóнка, Сúка, Мáнка, Шумарóнка, Пóздна, Щóковка, Рóговка, Сýтка.

 

 

Перед тем, как рассматривать эти непонятные на первый взгляд слова, обратимся вкратце к истории вопроса.

Вот что пишет выдающийся чешский археолог-славяновед Л. Нидерле в книге «Славянские древности» /1/:

«Установлено, что финны с давних времен обитали на Каме, Оке и Волге, где примерно в начале нашей эры часть их отделилась и ушла к Балтийскому морю, заняв берега Ботнического и Рижского заливов (позднейшие ямь, эсты и ливы). Насколько далеко продвинулись волжские финны в среднюю Русь и где именно они впервые встретились со славянами, неизвестно. Это вопрос, на который до сих пор нельзя дать точный ответ, так как мы не располагаем данными предварительных работ, как археологических (изучение финских могил), так и филологических (сбор и исследование финской топонимики средней России). Тем не менее, можно сказать, что Ярославская, Костромская, Московская, Владимирская, Рязанская и Тамбовская губернии первоначально были заселены финскими племенами...»

 

Далее приведем выдержку из книги известного русского историка В. О. Ключевского /2/:

«Финские племена водворялись среди лесов и болот центральной и северной России еще в то время, когда здесь не заметно никаких следов присутствия славян. Уже Иордан в VI в. знал некоторые из этих племен: в его искаженных именах северных народов, входивших в IV в. в состав готского королевства Германариха, можно прочесть эстов, весь, мерю, мордву, может быть, черемис. 

В области Оки и верхней Волги в XI – XII вв. жили три финских племени: мурома, меря и весь. Начальная киевская летопись довольно точно обозначает места жительства этих племен: она знает мурому на нижней Оке, мерю по озерам Переяславскому и Ростовскому, весь в области Белоозера.

Ныне в центральной Великороссии нет уже живых остатков этих племен, но они оставили по себе память в ее географической номенклатуре. На обширном пространстве от Оки до Белого моря мы встречаем тысячи нерусских названий городов, сел и урочищ. Прислушиваясь к этим названиям, легко заметить, что они взяты из какого-то одного лексикона, что некогда на всем этом пространстве звучал один язык, которому принадлежали эти названия, и что он родня тем наречиям, на которых говорят туземное население нынешней Финляндии и финские инородцы Среднего Поволжья, мордва, черемисы…»

 

 

Общие замечания.

 

Присматриваясь в целом к списку рек, мы видим, что все эти названия женского рода, причем большинство названий (10-ть  из 12-ти) оканчиваются на «-ка» или сходное с ним «-га». На этот вопрос ответил еще В. О. Ключевский /2/: «Название самой Оки финского происхождения: это обрусевшая форма финского joki, что значит «река» вообще».

Известно, что у прибалтийско-финских народов приняты во многих случаях названия рек (и озер) состоящие из двух частей: первая – смысловая основа, вторая – слово joki (и jarvi), например:

Tervajoki – Смоляная река (около Выборга),

Волгейыги – Белая река (на севере Эстонии),

Пюхяярви – Святое озеро (южнее Приозерска).

Так что -ка или -га в конце названий многих ярославских рек - это остаток древнего финно-язычного слова со значением «река». А то, что, изменяясь под влиянием русского языка, все названия рек оказались женского рода, для местного финно-язычного населения в переходную эпоху двуязычия было безразлично, ведь финские существительные не различаются по родам /3/.

Важно заметить и то, что ударение в большинстве названий падает на первый слог. Это верный признак финно-угорских языков.

 

При расшифровке названий рек будут использованы словари современного финского и мокшанского языков, поскольку финны и мордва являются соответственно западными и восточными финно-язычными соседями ярославского края. Кроме того, по возможности, будет использован небольшой (около 80 слов) словарь мерянского языка, составленный  по результатам исследований украинского языковеда О. Б. Ткаченко /4/.

 

Рассмотрим названия рек, поддавшихся расшифровке, в порядке их расположения от верховьев к устью Кадки. Это стало возможным благодаря карте рек Кацкого стана, опубликованной в «Кацкой летописи» /5/, а то ведь даже на современных крупномасштабных картах – километровках, составленных на основе аэрофотосьемки, названия мелких рек (и тем более старинные названия) не указаны.

 

 

Река Нерга (Нелгера).

 

Это правый приток Кадки, ближе к устью которого стоит старинное село Рождествено.

 

Нерга → Нер – га

 

Смысловая основа этого названия имеет аналоги. Знаменитое озеро Неро у Ростова Великого переводится с языка мери как «Болото». Галичское озеро в Костромской области по-местному называется Нерон, то есть «Болотное озеро» /4/.

Близкие по звучанию финские слова:

neva – топь, трясина

noro – лощина

и мокшанское слово нюрень, означающее «водоросли», не противоречат тому, чтобы объяснить слово Нерга как Болотная река.

 

Рассмотрим другое название этой реки - Нелгера, которое мне любезно сообщил краевед С. Н. Темняткин, добавив при этом, что это древнее название реки присутствует в «Угличских писцовых книгах» XVII века, а в документах XIX века и ныне река называется только Нерга.

 На реконструированном мерянском языке /4/ слово «nelê» /примечание I/ означает «глотать», на финском языке niellä – «глотать», на мокшанском языке нельгома означает «захват, изъятие чего-либо». Понятно, что смысл второго названия реки заключается в том, что болотистая местность, по которой она протекала, была очень опасна. По-видимому, в старину здесь были болотные топи, которые нередко засасывали людей. Образно говоря, зыбкие берега реки глотали неосторожных людей; человек, попавший сюда, не мог выбраться из трясины /примечание II/. Так что Нелгера означало буквально Глотающая река, по-другому – Топкая река.

 Почему же со временем название реки изменилось?

Древнейшее финно-угорское население этих мест в I тыс. н. э. было в основном охотниками и рыболовами. Природа всюду была в первозданном виде, а, что касается нашей реки, то, судя по названию, берега ее представляли сплошную трясину, страшную для людей. В дальнейшем, по мере того, как население стало заниматься земледелием, в том числе, возможно, и под влиянием первых, просачивающихся сюда славян-переселенцев, люди стали интенсивно вырубать леса под пашню (подсечное земледелие). Реки стали мелеть, земля подсыхала, первозданные болота отступали. Трясина по берегам нашей реки постепенно исчезла. Хотя река все еще оставалась болотистой, но уже не такой опасной для людей.

 Полагаю, что основная масса сельского населения и 500 и 300 лет назад все еще говорила на финском наречии, и река, изменившая свой облик под влиянием человека, была достаточно созвучно (на финском же наречии) переименована из «Глотающей»(Нелгера) просто в «Болотную»(Нерга), что соответствовало новой к тому времени действительности.

Кстати, и сейчас огромное поле вблизи Нерги (между берегом реки у Борисовки, Кривцова, Воскресенского с одной стороны и шоссе «Рождествено – Балакирево» с другой) покрыто сетью современных глубоких мелиоративных канав, в чем автор убедился лично, путешествуя там в 1989 г. Судя по карте /6/, площадь этой локальной мелиоративной сети составляет около 5 – 6 кв. км. А, если к ней добавить мелиоративную сеть на противоположном берегу Нерги, начинающуюся от Сопино и Глазова, то общая площадь мелиорации 9 – 10 квадратных километров оказывается самой обширной в Кацком стане. 

 

 

Река Пойга.

 

Это один из самых протяженных правых притоков Кадки, впадающий в нее у деревни Дьяконово.

 

Пойга → По – йга 

 

С большой долей достоверности можно заключить, что первоначальная основа этого названия оканчивалась гласным звуком, потому что и ныне она отделяется от последнего слога характерным кратким звуком «й». Более того, представляется, что именно по этой причине здесь в наибольшей степени сохранилось финско-язычное слово «йга» – река (по-фински joki, по-мерянски juk /4/).

Сохранившаяся основа «по» скорее всего восходит к финскому puu – дерево, в том числе и потому, что других слов с основой просто «по» ни в финском, ни в мокшанском словарях не обнаруживается.

Таким образом, можно полагать, что в старину название Пойга означало Река деревьев или Лесная река.

Именно так объяснил в свое время название реки Пуйга, протекающей в Тверской области, известный ученый в области финно-угорского языкознания А.И. Попов /9/.

 

 

Река Балахонка.

 

Балахонка впадает в реку Пойгу, которая в свою очередь является правым притоком Кадки. В названии Балахонка в первую очередь бросается в глаза необычное для финно-угорских языков ударение на букве о в 3-ем слоге. Это можно было бы объяснить, если предположить, что данное слово сложное и состоит из двух частей:

Балахонка → Бала – хонка,

 

причем второе слово хонка должно быть смысловым, тем более, что общее ударение падает на его первый слог. И действительно в финском языке есть буквально такое слово, которое ни с чем не спутаешь:

honka – сосна (высокая, гладкоствольная).

Относительно первой части в финском словаре можно сделать единственный выбор:

valo – свет.

Следует заметить, что ни одно из исконно финских слов не начинается со звука, соответствующего латинской букве b (русское б). Вместе с тем «в мерянском языке двум славяно-русским фонемам б и в противостоит одна фонема β, занимающая между ними как бы среднее положение. Вследствие чего слова русского языка в ярославских диалектах передавались неточно: в ряде случаев вместо б в них произносилось в, а вместо вб» /4/.

 С учетом всего сказанного название Балахонка можно перевести как Светлая строевая сосна или просто Светлая сосна.

По-видимому, так же переводится и название известной московской улицы Волхонки, ведь Московская область была южной границей расселения древнего племени меря до прихода славян.

И в заключение, чтобы читатель не считал натяжкой использование мордовского словаря  только в ряде удобных случаев, приводим эти же слова на мокшанском языке: светлый – валда, сосна – пиче.

 

 

Река Манка.

 

Это левый приток реки Кадки в нижнем ее течении.

 

Манка → Ман – ка → Ма – н – ка

 

«Maa» в переводе с финского  языка означает «земля, страна». Буква н (латинское n в финских словах) в середине названия реки является показателем падежа Генитива. В финском языке слово в Генитиве всегда предшествует слову, которое оно определяет /3/, например:

mааn|presidenti – президент страны

maan|tie – шоссе (tie – дорога)

maan|mies – соотечественник, земляк (mies- мужчина)

 

Ясно, что в соответствии с этим принципом название Манка означает Река земли. Слово «земля» надо понимать здесь применительно к местным условиям. Ведь река Манка протекает по местности несколько возвышенной над обширными окружающими низинами. На таких возвышенных местах и селились в древности люди и считали это своей землей, своей страной. Наглядным показателем возвышенного места является то, что и в наше время здесь скопление населенных пунктов /примечание III/ и проходят основные шоссейные дороги. Одна из них – по левому берегу Манки от Богданки до Платунова. И пересекающее Манку шоссе из Рождествено в Углич, которое в обе стороны от Платунова проходит низины по многокилометровым насыпям.

Интересно то, что река с таким же названием есть в Карелии на Олонецком перешейке между Петрозаводском и Питкяранта. Это река Маньга и одноименный поселок Маньга. И здесь вдоль реки проходит единственная в большой округе шоссейная дорога. А ведь гораздо чаще основные дороги прокладываются по водоразделам и лишь по необходимости пересекают речные долины.

Возвращаясь к названию реки Манки, теперь можно еще более уточнить его смысл: Манка это – Река обитаемой земли или Река нашей земли («нашей» - с точки зрения живших в этой округе людей).

На мокшанском языке: земля, суша - мода; река – ляй. Таким образом, в очередной раз можно видеть, что язык древнего населения Кацкого стана скорее тяготеет к прибалтийско-финским языкам, нежели к восточно-финским.

 

 

Река Роговка.

 

Эта небольшая река протекает в ненаселенной, болотистой местности левобережья нижней Кадки. Казалось бы, ее название ассоциируется с какими-то рогами. Но причем тут рога? Это – скорее всего результат переосмысления древнего названия обрусевшим населением.

В соответствии с характеристикой местности обратим внимание  на такие созвучные названию реки слова финского языка: ruoho – «трава» и «ruoko» – тростник. Они звучат для русского человека почти одинаково. Да и по смыслу в том и другом случае речь идет о травянистой растительности.

С большой долей уверенности можно заключить, что Роговка в старину означала Тростниковая река или Травянистая река.

Это довольно распространенный топоним в прибалтийских финно-язычных странах. Вдающийся в море мыс около Таллинна называется «Рохунээме» - Травянистый мыс /7/. На карте Финляндии /8/ представлены 8 топонимов с основой руоко и руохо.

 Для справки на мокшанском языке: трава – тише, тростник – нюдикс», сенди.

 

 

Река Шумаронка.

 

Это окруженный урочищами правый приток нижней Кадки, на котором стоит единственная деревня Дуново.

 

Шумаронка → Шу – мар – о – н – ка

 

В книге О. Б. Ткаченко «Мерянский язык» /4/ реконструировано мерянское слово «šomaŕ» /примечание I/ со значением «черника». Буква н в названии Шумаронка – показатель падежа Генитива, буква о – связка. Если следовать по этой канве, то получается, что Шумаронка означает Черничная река.

Но вызывает некоторое сомнение слово «черника». Автор /4/ реконструировал мерянское слово со значением «черника», отталкиваясь только от прозвища крестьянина XVI века «Шомарь», трактуя его при недостатке информации в очень искусственной обстановке.

Можно согласиться, что это слово–прозвище состоит из двух частей и его вторая часть «марь» означает «ягода»: marja (финск.) – ягода, марь (мокшанск.) – яблоко.

Но почему именно «черника», ведь по-фински:

черный – musta, черника - mustikka

по-мокшански:

черный – равжа, черника – шуля

В то же время основе шу-мар наиболее созвучно мокшанское слово шяймарь – «клюква», которое буквально означает «болотное яблоко», так как на мокшанском языке шяй – «болото». В финском языке основе «шу-мар» наиболее созвучно слово suo|muurain – «морошка», причем финское слово suo означает «болото».

Так что же означает первая часть шу смысловой основы нашего слова? «Черный», если следовать за автором /4/, или «болото»?

Изучая карту /6/, можно видеть, что топоним с основой шумар весьма распространен на северо-западе Ярославской области. Это река Шумаровка (в Некоузском районе около Борка), река Шумарка (в Борисоглебском районе), остров Шумаровский (на Рыбинском водохранилище), деревня Шамары (в Некоузском районе на реке Верексе), деревня Шумарово ( в Вологодской области на границе с Пошехонским районом). В большинстве случаев все эти топонимы и в наше время находятся в болотистых и малонаселенных местах. Не исключено и то, что название деревни Дуново на реке Шумаронке имеет в своей основе финское слово tundra – «тундра» /примечание IV/, что говорит само за себя.

В целом же все эти примеры показывают, что первая часть шу смысловой основы означает «болото».

К этому можно добавить и еще одно соображение. Известно, что в финском языке буква s звучит как среднее между русскими согласными с и ш /3/, поэтому в русской интерпретации финская буква s часто произносится и пишется как ш. Так, например, под Петербургом есть поселок и железнодорожная станция Шушары, по-фински Suosaari, что переводится как «Болотный остров» /9/.

С учетом всего сказанного можно полагать, что смысловая основа шумар означает «болотная ягода», скорее всего это самая распространенная болотная ягода – «клюква». И, следовательно, название Шумаронка означает Клюквенная река

 

 

Заключение.

 

Итак, нам удалось раскрыть названия шести кацких рек:

 

Нерга (Нелгера) – Болотная (Топкая) река

Пойга – Лесная река

Балахонка – Светлая сосна

Манка – Река (обитаемой) земли

Роговка – Тростниковая река

Шумаронка – Клюквенная река

 

Оставшиеся пока нераскрытыми названия рек имеют неоднозначные (по словарям) и подчас слишком краткие смысловые основы и требуют дальнейшего изучения с привлечением дополнительной информации.

 

Выражаю благодарность С. Н. Темняткину за заинтересованное и полезное обсуждение материалов и многие, полученные от него сведения по географии и истории края.

 

 

Примечания.

 

I.    Здесь используется авторское написание мерянских слов, поскольку фонетика языка мери и других финских языков во многом отличается от русской, так что буквами русского алфавита невозможно точно передать звучание финскоязычных слов.

 

II. Современному, особенно городскому, человеку трудно представить опасность трясины. Автору этого очерка довелось увидеть настоящую топь в октябре 1974 г. вблизи деревни Посад (и ж. д. станции Токари) в 80 км к югу от Петрозаводска. Жители деревни показали мне, где собирать клюкву. Это было большое частично заболоченное озеро. Оно было окаймлено лесом, так что контуры озера четко просматривались. Поверхность озера непосредственно от твердого берега была покрыта болотным кочковатым мхом, то есть трясиной, которая волнообразно колебалась, когда по ней осторожно шел человек. Ближе к середине озера-болота виднелась темная открытая вода, и только местные жители знали невидимую границу, до которой можно было идти в сторону открытой воды. Дальше слой плавающего мха становился тоньше, и человек неминуемо и безвозвратно провалился бы в топь. 

 

III. Вот интересные подробности, полученные от краеведа С. Н. Темняткина.

В XVI – XVII вв. вдоль реки Манки располагалась целая цепочка селений, большинство которых не дожили до наших дней. Вот они от истока до устья (на протяжении около 8 км): Мартынково, Ескино, Платуново, Костево Большое, Ясково, Буйково, Костево Малое, Богданка. А современное шоссе – это участок шоссейной дороги еще XVIII века из Петербурга через Углич в Москву, построенной при Екатерине II.

Жители Платунова и Костева с тяготеющим к ним Никулином всегда ощущали себя несколько на особицу и даже добились в конце XIX века создания самостоятельной Платуновской волости с населением немногим более 600 человек (хотя по законам Российской империи в волости должно было жить около 5 тысяч человек).

 

IV. Слово «тундра» в русском языке заимствовано из финских говоров.

 

 

Список литературы.

 

1.   Л. Нидерле. Славянские древности. Пер. с чешского. – М.: Алетейа, 2001. – 592 с.

 

2.   В. О. Ключевский. Русская история. Полный курс лекций в трех книгах. – М.: Мысль, 1997.

3.   В. В. Чернявская. Учебник финского языка – СПб.: Аспет Плюс, 2002. – 320 с.

 

4.   О. Б. Ткаченко. Мерянский язык – Киев.: Наукова думка, 1985. – 207 с.

 

5.   «Кацкая летопись» №1 (122), 2003. Журнал краеведов Кацкого стана. «Мышкинская типография» – г. Мышкин Ярославской области.

 

6.   Атлас Ярославской области. Масштаб 1 : 100000. АСТ-Пресс «Картография», М., 2002.

 

7.   Карта «Эстонская ССР». Масштаб 1 : 600000. ГУГК, Москва, 1969.

 

8.   Финляндия 2002. Автодорожная карта. Масштаб 1 : 850000. «Дискус медиа», СПб

 

9.   А. И. Попов. Следы времен минувших – Ленинград: Наука, 1981. – 206 с.

 

10.    Мокшень-рузонь валкс – Русско-мокшанский словарь. Саранск: Мордовскяй книжнай издательствась, 1993, 448 с.

 

 

 

 

 

 

 

                              

Рисунок из журнала «Кацкая летопись» № 1 (122), 2003 г. Автор С.Н. Темняткин

 

   
Вернуться обратно В начало статьи